CANTOS TIBETANOS



CANTS DE LA CERIMÒNIA DE 
LAMA CHOPA
(PUJA DE LLUNA NOVA. CASA DEL TIBET DE BARCELONA)




PREGÀRIA DE PRESA DE REFUGI

SANG GYE CHODANG TSOK KI CHOG NAM LA /
JANG CHUB BAR DU DAG NI KYAB SU CHI /
DAG GUI DJIN SOK GYI PAI SÖNAM KYI /
DRO LA PEN CHIR SANG GYE DRUB PAR SHOG //
[tres vegades]


ELS QUATRE PENSAMENTS INCOMMENSURABLES

SEM CHEN THAM CHE DE UA DANG DE UE
GYU DANG DEN PAR GYUR CHIG /
SEM CHEN THAM CHE DUG NgAL DANg DUG NgAL
GUI GYU DANg DrEL UAR GYUR CHIG /
SEM CHEN THAM CHE DUG NgDAL ME PE DE UA DANg MI
DrEL UAR GYUR CHIG /
SEM CHEN THAM CHE ÑE RING CHAK DANg ÑI DANg DrEL
UE TANg ÑOM LA NE PAR GYUR CHIG //




INVOCACIÓ DE LA SAVIESA TRANSCENDENTAL

MA LÜ SEM CHEN KÜN GYI GÖN GYUR CHINg /
DÜ DE PUNg CHE MI SE Djom Dze LHA /
NGÖ NAM MA LÜ YANg DAG KYEN GYUR PE /
CHOM DEN KOR CHE NE DIR SHEK SU SOL //


CONVIDAR A JE TSONG KHAPA

GAN DEN LHA GYE GÖN GYI THUK KA NE /
RAB KHAR SHO SAR PUNG DRE CHU DZIN TSER /
CHÖ KYI GYEL PO KÜN KYEN LO SANG DRAK /
SE DANG CHE PA NE DIR SHEK SU SOL //




ORACIÓ DE LES SET BRANQUES

DUN GYI NAM KHAR SENG PE DAI TENG /
JE TSUN LA MA GYE PE DZUM KHAR CHEN /
DAG LO DE PE SO NAM SHING CHOK TU /
TEN PA GYE CHIR KEL GYAR SHUK SU SÖL //

SHE JE KYÖN KÜN JEL WE LO DRO THUK /
KEL SANG NA WE GYEN GYUR LEK SHE SUNG /
DRAG PE PEL GYI LHAM MER DZE PE KU /
TONG THÖ DREN PE DON DEN LA CHAG TSEL //

YI ONG CHÖ YÖN NA TSOK ME TOG DANG /
DRI SHIM DUG PÖ NANG SEL DRI CHAB SOK /
NGÖ SHAM YI TRUL CHÖ TRIN GYA TSO DI /
SO NAM SHING CHOK KYE LA CHÖ PAR BUL //

GANG SHIG TOG ME DÜ NE SAK PA YI /
LÜ NGAG YI KYI MI GE CHI GYI DANG /
KYE PAR DOM PA SUM GYI MI THUN CHOK /
ÑING NE GYÖ PA DRAG PO SO SOR SHAK //

ÑING ME DÜ DIR MANG THÖ DRUB LA TSÖN /
CHÖ GYE PANG PE DEN JORD DÖN YO JE /
GÖN PO KHYÖ KYI LAB CHEN DZE PA LA /
DAG CHAG SAM PA THAG PE YI RANG NGO //

JE TSUN LA MA DAM PA KYE NAM KYI /
CHÖ KUI KHA LA KYEN TSEI TRIN TRIK NE /
JI TAR TSAM PE DUL JE DZIN MA LA /
SAB GYE CHÖ KYI CHAR PA AB TU SÖL //

DAG GYI NYE SAK PE GE WA DI /
TEN DANG DRO WA KÜN LA GANG PHEN DANG /
KYE PAR JE TSUN LO SANG DRAK PA YI /
TEN PE ÑING PÖ RING DU SEL JE SHOG //




BENEDICCIÓ DEL TSOK

OM AH HUNG (tres vegades)
NGO UO YE SHE LA NAM PA NANG CHÖ DANG CHÖ dZE SO SÖ NAM PA dJE LE UANG PO DrUG GUI CHÖ YUL DU DE TONG GUI YE SHE KHYE PAR CHEN KYE PE SA DANG BAR NANG NAM KHE KHYÖN THAM CHE YONG SU KHYAB PE CHI NANG SANG UE CHÖ TrIN DAM dZE CHEN dSIG SAM GYI MI KHYAB PE GANG UAR GYUR //

E MA HO   YE SHE RÖL PA CHE /
SHING KHAM THAM CHE DOR dJE SHING /
NE NAM DOR dJE PHO DrANG CHE /
KÜN SANG CHÖ TrING GYATSO BAR /
LON CHÖ DÖ GÜ PEL DANG DEN /
CHÜ NAM PA UO PA MO NGÖ /
MA DAG TRrÜL PE MING YANG ME /
DAG PA RAB dJAM BA SHIG GO //

HUNG   TrÖ KÜN ÑER SHI CHÖ KÜ NGANG /
LUNG ME YÖ SHING BAR UE TENG /
MI GÖ GYE PU SUM GYI KHAR /
AH    TSEN DEN THÖ PA KA PA LAR /
OM    dZE NAM SO SOR BAR UAR GYUR /
DE TAG TENG NE OM AH HUNG /

KHA DOG SI DJI SO SOR BAR /
LUNG YÖ ME BAR dZE NAM SHU /
KHÖL UE LANG PA CHER YÖ PE /
YI GUE SUM LE Ö SER TSOK /
CHOK CHUR TRHÖ PE DOR dJE SUM /
DÜ TSIR CHE NAM CHEN DrANG NE
SO SOR YI GUE SUM THIM PE /
DÜ TSIR SHU NE CHÜ DANG DrE /
DJANG TOG BAR CHE E MA HO /
DÖ GÜ PEL BAR GYA TSOR GYUR //
OM AH HUNG (tres vegades)




INVOCACIÓ

THUK dJE DAG ÑI TSA GYÜ LA MA DANG /
YIDAM LHA TSOK KYAB NE KÖN CHOG SUM /
PA UO KHAN DRO CHÖ KYONG SUNG ME TSOK /
CHEN DrEN CHÖ PE NE DIR SHEK SU SOL /

CHI NANG SANG UE CHÖ TrIN GYA TSÖ Ü /
RIN CHEN LE DrUB dZE PE DEN THRI LA /
SHAB SEN Ö CHAG TEN PAR SHUK NE KYANG /
DrUB CHOG DAG LA DÖ GÜ NGÖ DrUB TSÖL //




OFERIMENT DEL TSOK

HO   TING dZIN NGAG DANG CHAG GYE DJIN LAB PE /
SAK ME DÜ TSI TSOK CHÖ GYA TSO DI /
TSA GYÜ LA ME TSOK NAM ÑE CHIR BÜL /
ON AH HUNG
DÖ GÜ PEL LA RÖL PE TSIM dZE NE /
E MA HO   DJIN LAB CHAR CHEN AB TU SÖL /

HO   TING dZIN NGAG DANG CHAG GYE DJIN LAB PE /
SAK ME DÜ TSI TSOK CHÖ GYA TSO DI /
YIDAM LHA TSOK KHOR CHE ÑE CHIR BÜL /
OM AH HUNG
DÖ GÜL PEL LA RÖL PE TSIM dZE NE /
E MA HO  NGÖ DrUB CHAR CHEN AB TU SÖL /

HO  TING dZIN NGAG DANG CHAG GYE DJIN LAB PE /
SAK ME DÜ TSI TSOK CHÖ GYA TSO DI /
KÖN CHOG RIN CHEN TSOK NAM ÑE CHIR BÜL /
ON AH HUNG
DÖ GÜ PEL LA RÖL PE TSIM dZE NE /
E MA HO  DAM CHÖ CHAR CHEN AB TU SÖL //

HO  TING dZIN NGAK DANG CHAG GYE DJIN LAB PE /
SAK ME DÜ TSI TSOK CHÖ GYA TSO DI /
MA GYUR SEM CHEN TSOK NAM ÑE CHIR BÜL /
OM AH HUNG
DÖ GÜ PEL LA RÖL PE TSIM dZE NE /
E MA HO  DRÜL NANG DUG NGEL SHI GYUR CHIG //

(tres vegades)

E MA HO  TSOK KYI KHOR LO CHE /
DÜ SUM DE SHEK SEG SHÜL TE /
NGÖ DrUB MA LÜ dJUNG PE NE /
DE TAR SHE NE PA UO CHE /
NAM PAR TOG PE SEM BOR NE /
TSOK KYI KHOR LOR GYÜN DU R
A LA LA HO //

OM  DOR dJE SUM DYER ME PE DAG /
RANG ÑI LA MA LHAR SEL NE /
AH  DSAG ME YE SHE DÜ TSI DI/
HUNG  DJANG CHUB SEM LE YÖ ME PAR /
LÜ NE LHA NAM TSIM CHIR RÖL /
A HO MAHA SU KHA //

HUNG  DE SHIN SHEK PA THAM CHE DANG /
PA UO DANG NI NEL dJOR MA /
KHAN DRO DANG NI KHAN DRO MA /
KÜN LA DAG NI SÖL UA DEB /
DE UA CHOG LA GYE PE HE RU KA /
DE UE RAB ÑO MA LA ÑEN dJE NE /
CHÖ GA SHIN DU LONG CHÖ PA YI NI /
LEN KYE DE UE dJOR UA LA SHUK SO /
A LA LA, LA LA HO, A I AH, A RA LI HO /
DrI ME KHAN DRÖ TSOK NAM KYI /
TSE UE dSIK LA LE KÜN dZÖ //

HUNG  DE SHIN SHEK PA THAM CHE DANG /
PA UO DANG NI NEL dJOR MA /
KHAN DRO DANG NI KHAN DRO MA /
KÜN LA DAG NI SÖL UA DEB /
DE UA CHEN PÖ YI NI RAB KYÖ PE /
LÜ NI KUN TU YÖ UE GAR GYI NI /
CHAG GYE PE MAR RÖL PE DE UA CHE /
NEL dJOR MA TSOK NAM LA CHÖ PAR dZÖ /
A LA LA, LA LA HO, A I AH, A RA LI HO /
DrI ME KHAN DRÖ TSOK NAM KYI /
TSE UE dSIK LA LE KÜN dZÖ //

HUNG  DE SHIN SHEK PA THAM CHE DANG /
PA UO DANG NI NEL dJOR MA /
KHAN DRO DANG NI KHAN DRO MA /
KÜN LA DAG NI SÖL UA DEB /
YI ÖNG SHI UE ÑAM KYI GAR dZE MA /
RAB GYE GÖN PO KHYÖ DANG KHAN DrÖ TSOK /
DAG GYI DÜN TU SHUK TE DJIN LOB LA /
A LA LA, LA LA HO, A I AH, A RA LI HO /
DrI ME KHAN DRÖ TSOK NAM KYI /
TSE UE dSIK LA LE KÜN dZÖ //

HUNG  DE SHIN SHEK PA THAM CHE DANG /
PA UO DANG NI NEL dJOR MA /
KHAN DRO DANG NI KHAN DRO MA /
KÜN LA DAG NI SÖL UA DEB /
DE CHEN THAR PE TSEN ÑI DEN PA KHYÖ /
DE CHEN PANG PE KA YHUB DU MA YI /
TSE CHIK DRÖL UAR MI SHE DE CHEN YANG /
CHU KYE CHOG GYI Ü NA NE PA YIN /
A LA LA, LA LA HO, A I AH, A RA LI HO /
DrI ME KHAN DRÖ TSOK NAM KYI /
TSE UE dSIK LA LE KÜN dZÖ //

HUNG  DE SHIN SHEK PA THAM CHE DANG /
PA UO DANG NI NEL dJOR MA /
KHAN DRO DANG NI KHAN DRO MA /
KÜN LA DAG NI SÖL UA DEB /
DAM GYI Ü SU KYE PE PE MA SHIN /
CHAK LE KYE KYANG CHAK PE KYÖN MA GÖ /
NEL dJOR MA CHOK PE ME DE UA YI /
SI PE CHING UA ÑUR DU DrOL PAR dZÖ /
A LA LA, LA LA HO, A I AH, A RA LI HO /
DrI ME KHAN DRÖ TSOK NAM KYI /
TSE UE dSIK LA LE KÜN dZÖ //

HUNG  DE SHIN SHEK PA THAM CHE DANG /
PA UO DANG NI NEL dJOR MA /
KHAN DRO DANG NI KHAN DRO MA /
KÜN LA DAG NI SÖL UA DEB /
DrANG TSI dJUNG NE NAM KYI DrANG TSI CHÜ /
BUNG UE TSOK KYI KÜN NE THUNG UA TAR /
TSEN ÑI DrUG DEN TSÖ GYE PA YI /
CHÜ CHING PA YI RO YI TSIM PAR dZÖ /
A LA LA, LA LA HO, A I AH, A RA LI HO /
DrI ME KHAN DRÖ TSOK NAM KYI /
TSE UE dSIK LA LE KÜN dZÖ //




BENEDICCIÓ DE LES RESTES (per als éssers famèlics)

HUNG  MA DAG TRUL NANG DJING SU DAG /
AH  YE SHE LE DrUB DÜ TSI CHE /
OM  DÖ GÜ GYA TSO CHEN POR GYUR //
OM AH HUNG (tres vegades)

HO  TING dZIN NGAK DANG GYE DJIN LAB PE /
SAG ME DÜ TSI TSOK LHAG GYA TSO DI /
DAM CHEN SHING KYONG TSOK NAM ÑE CHIR BÜL /
OM AH HUNG
DO GÜ PEL LA RÖL PE TSIM dZE NE /
E MA HO   NEL dJOR TrIN LE TSÜL SHIN DrUB //

HO  LHAG ME DRÖN NAM KHOR CHE KYI /
TSOK LHAG GYA TSO DI SHE LA /
TEN PA RIN CHEN GYE PA DANG /
TEN dZIN YÖN CHÖ KHOR CHE DANG /
KHYE PAR NEL dJOR DAG CHAG LA /
NE ME TSE DANG UANG CHUG DANG /
PAL DANG DRAK DANG KAL UA SANG /
LONG CHÖ GYA CHEN KÜN THOB CHING /
SI DANG GYE LA SOK PA YI /
LE KY NGÖ DrUB DAG LA TSÖL /
DAM TSIG CHËN GYI DAG LA SUNG /
NGÖ DrUB KÜN GYI TONG DrOG dZÖ /
DÜ MIN CHI DANG NE NAM DANG /
DÖN DANG GEG NAM ME PAR dZÖ /
MI LAM NGEN DANG TSEN MA NGEN /
JA JE NGEN PA ME PAR dZÖ /
JIG TEN DE ZHING LO LEK DANG /
DE LEG THAM CHE dJUNG UA DANG /
YI LA DÖ PA KÜN DrUB SHOG //

DJIN PA GYA CHEN GYUR PA DI YI THÜ /
DRO UE DÖN DÜ RANG dJUNG SANG GYE TE /
NGÖN TSE GYEL UA NAM KYI MA DÜL UE /
KYE UÖ TSOK NAM DJIN PE DRÖL GYUR CHIG //


SHI DJÖ (Versos auspiciosos)

SI SHI NAM KAR DJI ÑE GUE TSEN GYI /
DENG DIR MI SHE GYÜ PA KÜN DrEL TE /
NE KAB THAR THUG GUE LEG NAM KHE dZÖ /
PHÜN TSOK PEL LA RÖL PE TrA SHI SHOG /

KÜN KHYEN LO SANG DRAK PE CHÖ KYI DER /
LAB SUM NAM DAG TSE CHIK DrUB LA TSÖN /
NEL dJOR RAB dJUNG TSOK KYI YONG GANG UE /
THUB TEN YÜN DU NE PE TrA SHI SHOG /

SHÖN NÜ DÜ NE LAMA LHA CHOG LA /
SÖL UA TAB PE LO SANG DRAK PA YI /
dJIN  LAB SHUG NE SHEN DÖN LHÜN GYI DrUB /
LO SANG DOR dJE CHANG GI TrA SHI SHOG /

DÖ GÜ dJÖR UA DYAR TSO TAR PHEL /
KYÖN ME RIG KYI DEL DRO GYÜN CHE ME /
ÑIN TSEN LO SANG DAM PE CHÖ KYI DA /
PHÜN TSOK PEL LA RÖL PE TrA SHI SHOG /

DAG SOK NAM KYI DENG DJANG CHUB BAR /
GYI DANG GYI GYUR GUE UA CHI SAK PA /
SHING DIR dJE TSÜN DAM PE SUK KYI KU /
GYUR ME DOR dJE TAR TEN TrA SHI SHOG //




MANTRES

1. Buda Shakyamuni
TAYATHA, OM MUNI MUNI MAHA MUNA YE SOHA

2. Chenresik (Compassió)
OM MANI PEME HUNG

3. Tara
OM TARE TUTARE TURE SOHA

4. Gurú Rimpoché (Padmasambhava)
OM AH HUNG, BENZA GURU PEMA SIDHI HUNG

5. Manjushri (Saviesa)
OM A RA PAT SA NA DHI


DEDICACIÓ DE MÈRITS

CHANG CHUB SEM CHOG RIMPOCHE /
MA KYE PA NAM KYE GYUR CHIG /
KYE PAR ÑAM PA ME PAR YANG /
GONG NE GONG DU PEL WAR SHOG //

(Llarga vida al Dalai Lama)
GANG RI RA WE KOR WA SHING KHAM DIR /
PEN DANG DE WA MA LU YUNG WE NE /
CHEN RE ZIK WANG TENZIN GYATSO YI /
SHAB PE SI THAI BAR DU TEN GYUR CHIG //

YAM PEL PA WO CHI TAR KYEN PA DANG /
KUN TU SANG PO DE YANG DE SHIN TE /
DE DAG KUN GI YE SU DAG LOB CHIR /
GUE WA DI DAG THAM CHE RAB TU NGO /

DÜ SUM SHEK PE GYAL WA THAM CHE KYI /
NGO WA DANG LA CHOG TU NGAG PA TE /
DAG GI GUE WE TSA WA DI KUN KYANG /
SANG PO CHÖ CHIR RAB TU NGO WAR GUIO //

MON LAM LOG PE GYAL UE TEN PA LA /
KHU UE NAG CHOK SUK CHEN SUK ME DE /
SAM JOR NGEN PE JUG PA MA LÜ PA /
CHOG SUM DEN PE TSE NE CHÖ GYUR CHIG //






TRADUCCIONS


PREGÀRIA DE PRESA DE REFUGI

En el Buda, el Dharma i el Sangha prenc refugi fins que assoleixi la Il·luminació.
Que per la pràctica de la generositat i les altres Perfeccions, pugui assolir l’estat de Buda per a benefici de tots els éssers.
 [tres vegades]


ELS QUATRE PENSAMENTS INCOMMENSURABLES

Tan de bo tots els éssers puguin posseir la Felicitat i les seves causes!
Tan de bo tots els éssers puguin ser apartats del sofriment i de les seves causes!
Tan de bo tots els éssers puguin no abandonar la Felicitat desproveïda de tot sofriment!
Tan de bo tots els éssers puguin residir a la Gran Equanimitat desproveïda de tota aversió!


INVOCACIÓ DE LA SAVIESA TRANSCENDENTAL

Oh, Buda, tu que tens el complet control i totes les realitzacions, que ets el salvador de cada ésser conscient, que destrueixes els malvats només amb el teu amor imperible, veient totes i cadascuna de les existències, et preguem que tu i els que estan amb tu al teu voltant, vingueu a aquest lloc.


CONVIDAR A JE TSONG KHAPA

Del cor del protector dels centenars de Deïtats de la Terra Joiosa, al cim del núvol com un munt de blanc mató, Omniscient LOBSANG DRAK PA, Rei del Dharma, Tu i els teus fills, us preguem que vingueu a aquest lloc.


ORACIÓ DE LES SET BRANQUES

Davant meu, a l’espai, sobre un tron sostingut per lleons, sobre un lotus i una lluna, el venerable Mestre somriu amb delit. Oh, Camp Suprem de mèrits per a la meva ment de fe, et preguem que romanguis roman durant cents de kalpes per a difondre la doctrina! La teva ment de Saviesa comprèn els objectes de coneixement en tota la seva dimensió, la teva paraula eloqüent és l’ornament de l’oïda de l’afortunat, el teu formós cos llueix com la glòria de la celebritat.

Davant teu, que veure’t, sentir-te i recordar-te és tan significatiu, jo m’hi prosterno. Ofrenes exquisides d’aigua, multitud de flors, encens de dolça fragància, llums, aigua perfumada i altres oferiments, un ample núvol d’ofrenes disposades i imaginades, a tu t’ofereixo. Oh, Camp Suprem de mèrits!

Totes les accions vils de cos, paraula i ment que he acumulat des de temps sense principi i en particular, les transgressions dels meus tres vots, les confesso amb molt de penediment des del més profund del meu cor.

En aquesta era de degeneració, et vas esforçar per aprendre i realitzar-te. En abandonar les vuit preocupacions mundanes, en vas extreure el significat dels teus dons i llibertats. Oh, Protector! Des del més profund del meu cor, m’alegro de la teva gran onada d’obres. Dels ondulats núvols de Saviesa i compassió en l’espai dels vostres Cossos de la Veritat, oh, venerables i sagrats Mestres! Envieu, us ho preguem, una pluja d’ample i profund Dharma adequat als deixebles d’aquest món.

Que gràcies a la virtut que aquí he acumulat, la doctrina i els éssers conscients rebin tot benefici i, en especial, que l’essència de la doctrina del Venerable LOBSANG DRAK PA llueixi eternament.


BENEDICCIÓ DEL TSOK

OM AH HUNG  (tres vegades)
Emplenen tot l’espai, la terra i el cel núvols purs d’ofrenes externes, internes i secretes, objectes i camps de visió, estenent-se més enllà de l’abast del pensament. La seva essència és la consciència prístina, el seu aspecte el de l’ofrena interna i els diferents objectes de l’oferiment. La seva funció és la de generar l’extraordinària consciència prístina de vacuïtat i joia com objectes de goig dels sis sentits.

E MA HO  en el gran joc de la consciència prístina tots els llocs són camps Vajra i totes les estructures, majestuosos palaus Vajra. Venen, ondulant-se, oceans de núvols d’oferiments de Samantabhadra que inclouen tots els objectes de desig. Tots els éssers son veritables Viras i Virinis. No existeix la paraula “impuresa” o “defecte”: Tot és infinitament pur.

HUNG  des d’un estat de Dharmakaya en el que es calmen totes les formacions mentals, sobre vent turbulent i foc abrusador, sobre la coroneta d’un trípode de caps humans:
AH,   dins d’una capala humana adequada
OM,   apareixen  un per un, lluminosament els ingredients.

Sobre ells es troben les síl•labes OM  AH  HUNG, enlluernant cada una d’elles amb color brillant. El vent esdevé turbulent, flameja el foc, es fonen els ingredients, i amb el seu bull emergeixen gran nombre de vapors.
Des de les tres síl•labes irradien raigs de llum en les deu direccions atraient als Tres Vajras que es dissolen un a  un com a nèctar en les tres síl•labes.
Es fonen i es barregen amb els ingredients, purificant-los, transformant-los i incrementant-los.
E MA HO,  convertint-se en un oceà lluent de tot el que hom hauria de desitjar.
OM AH HUNG   (tres vegades)


INVOCACIÓ

Oh, Gurús arrel i dels llinatges, Yídams, deïtats, Tres Joies del Refugi, Viras, Dakinis, Dharmapalas i guardians de les Ensenyances, us demano que tingueu la natura de la Compassió, que aparegueu i us presenteu en aquest lloc d’oferiment.

Poseu els vostres peus radiants fermament sobre aquest tron elegant format de joies, entre un oceà de núvols d’oferiments externs, interns i secrets.
Concediu-nos, als que lluitem per la suprema realització, els poderosos assoliments que tots desitgem.


OFERIMENT DEL TSOK 

HO   Aquest oceà de Tsok d’oferiments, de nèctar no contaminat, beneït per samadhi, mantra i mudra, us l’oferim per a complaure-us, Gurús arrel i dels llinatges.
OM AH HUNG
Complaguts amb tots els oferiments,
E MA HO, us ho preguem, deixeu caure una gran pluja de benediccions.

HO  Aquest oceà de Tsok d’oferiment, de nèctar no contaminat, beneït per samadhi, mantra i mudra, us l’oferim per a complaure-us, deïtats Yídam juntament amb les vostres comunitats.
OM AH HUNG
Complaguts amb tots els oferiments, E MA HO, us ho preguem, deixeu caure una gran pluja de poderoses realitzacions.

HO  Aquest oceà de Tsok d’oferiments, de nèctar no contaminat, beneït per samadhi, mantra i mudra, us l’oferim per a complaure-us, host de precioses Joies de Refugi
OM AH HUNG
Complaguts amb tots els oferiments,
E MA HO, us ho preguem, deixeu caure una gran pluja de benediccions.

HO  Aquest oceà de Tsok d’oferiment, de nèctar no contaminat, beneït per samadhi, mantra i mudra, us l’oferim per a complaure-us, éssers conscients que heu estat tots les nostres mares
OM AH HUNG
Complaguts amb tots els oferiments,
E MA HO, us ho preguem, apaivagueu els sofriments causats per les aparences enganyoses.
(tres vegades des del començament de l’Oferiment del Tsok)

E MA HO   aquí es troba el gran cercle de Tsok. A vosaltres, els que heu seguit les passes de tots els Budes dels Tres Temps, comprenent que sou la font de totes les poderoses realitzacions, gran Heroi Vira, els que us heu alliberat de totes les concepcions errònies, us convidem insistentment a que gaudiu.
OM  em visualitzo com a Gurú Yídam de natura inseparable dels Tres Vajras.
AH  amb aquest nèctar de consciència prístina no contaminada
HUNG sense apartar-me de l’estat de la Boddhicita, participo per a satisfer a les deïtats que moren dins del meu cos
A HO MA HA SUKHA

HUNG  Us demanem a vosaltres els Tathàgates, als Anats a Més Enllà i als Viras, Ioguinis, Dakas i Dakinis.
Heruka ple de joia, harmonitzat amb els preceptes de la pràctica, entra en unió de la joia innata amb la Consort.
A LA LA,  LA LA HO,  A I AH, A RA LI HO
Vosaltres, les multituds de Dakinis immaculades, contempleu-nos amb amor, concediu-nos totes les poderoses realitzacions.

HUNG  Us demanem a vosaltres els Tathàgates, als Anats a Més Enllà i als Viras, Ioguinis, Dakas i Dakinis.
Pel moviment de la Ment de la Gran Joia, per la dansa activa del cos, sorgeix la gran joia dins del lotus de la Consort. Aquesta joia l’oferim a les multituds de Ioguinis.
A LA LA,  LA LA HO,  A I AH, A RA LI HO
Vosaltres, les multituds de Dakinis immaculades, contempleu-nos amb amor, concediu-nos totes les poderoses realitzacions.

HUNG  Us demanem a vosaltres els Tathàgates, als Anats a Més Enllà i als Viras, Ioguinis, Dakas i Dakinis.
Dansen Ioguinis amb moviments encantadors i assossegadors per a complaure extremadament al protector, i es presenten davant nostre les multituds de Dakinis, i ens beneeixen.
Concediu-nos la gran joia innata.
A LA LA,  LA LA HO,  A I AH, A RA LI HO
Vosaltres, les multituds de Dakinis immaculades, contempleu-nos amb amor, concediu-nos totes les poderoses realitzacions.

HUNG  Us demanem a vosaltres els Tathàgates, als Anats a Més Enllà i als Viras, Ioguinis, Dakas i Dakinis.
Igual que un lotus nascut del fang, la gran joia, malgrat que nascuda del desig, resta lliure del rastre dels seus defectes.
Oh, supremes Ioguinis, per la joia del vostre lotus, que siguin alliberats ràpidament els lligams del Samsara.
A LA LA,  LA LA HO,  A I AH,  A RA LI HO
Vosaltres, les multituds de Dakinis immaculades, contempleu-nos amb amor, concediu-nos totes les poderoses realitzacions.
Com un eixam d’abelles libant el nèctar de les flors.
Que nosaltres puguem restar igualment saciats pel nèctar captivador del lotus madur que posseeix les Sis Qualitats.
A LA LA,  LA LA HO,  A I AH,  A RA LI HO
Vosaltres, les multituds de Dakinis immaculades, contempleu-nos amb amor, concediu-nos totes les poderoses realitzacions.


BENEDICCIÓ DE LES RESTES (per als éssers famèlics)

HUNG  Les aparences impures i enganyoses queden purificades a l’esfera de la vacuïtat
AH,  aquest magnífic nèctar creat de la consciència prístina
OM,  es transforma en un immens oceà de totes les coses desitjades
OM AH HUNG (tres vegades)

HO  Aquest oceà de Tsok que resta, de nèctar no contaminat, beneït per samadhi, mantra i mudra, l’oferim per a complaure-us, protectors dels regnes, obligats pels vots.
OM  AH  HUNG
Complaguts amb els oferiments
E  MA  HO,  us ho preguem, compliu la conducta virtuosa del camí iòguic com heu promès.

HO  Per l’ofrena d’aquest oceà de Tsok que resta, als que romanen juntament amb la seva comunitat, que abundin els preciosos ensenyaments i els defensors de les Ensenyances juntament amb la seva comunitat.
I especialment nosaltres els ioguis, que assolim estar tots lliures de malaltia, i que tinguem llarga vida, fama, bona fortuna i riquesa abundant.
Concediu-nos les poderoses realitzacions de les accions, com la pacificació, l’increment i tot el demés.
Oh, protectors obligats pels vostres vots, protegiu-nos!
Ajudeu-nos a obtenir totes les poderoses realitzacions.
Feu que no ens arribi la mort inoportuna, ni malaltia, ni dimonis ni esperits que hi interfereixin.
Procureu que no tinguem mals somnis, mals presagis o calamitats.
Que tinguem felicitat a la terra, bons conreus i collites, que floreixi el Dharma, que tot sigui bondat i joia, i que es compleixin tots els desigs de les nostres ments.

I per la força d’aquesta abundant generositat, que jo pugui arribar a ser un Buda ell mateix realitzat, pel bé de tots els éssers.
I per la meva generositat, pugui jo alliberar a les multituds d’éssers que van ser alliberats pels Budes en temps passats.


SHI DJÖ (Versos auspiciosos)

Per l’excel•lència de totes les virtuts blanques existents en Samsara i Nirvana, que totes siguin propícies per a que siguem lliures, ara i aquí, de tot infortuni i dificultat, i així poder gaudir d’un tresor celestial, gloriós i perfecte de virtut i bondat, temporals i fonamentals.

Que tot sigui propici per a que siguin llargament duradores les ensenyances dels Budes per trobar-se els vostres centres de Dharma, Omniscient LOBSANG DRAK PA, plens de monjos i ioguis procurant, mitjançant la concentració en un sol punt, dominar els tres ensinistraments purs.

Sol•licitades les vostres benediccions, LOBSANG DRAK PA, que des de la vostra joventut fèieu peticions al suprem Gurú Yídam, que tot us sigui propici per a vos, ah, LOBSANG Vajradhara, per a que satisfeu espontàniament els desitjos dels altres.

Que tot sigui propici per a que tots els vostres dons desitjats creixin com un llac en les pluges de l’estiu, portant un flux ininterromput de renaixement de lleure en famílies sense defectes, per a que puguem passar els nostres dies i nits amb el vostre sagrat Dharma, oh, LOBSANG, i així delitar-nos en les glòries de la perfecció.

Per totes les virtuts que jo mateix i altres haguem acumulat i seguirem acumulant des d’ara fins a la Il•luminació, que tot sigui propici, oh, Sant Venerable, per a que el vostre Cos de Forma romangui en aquesta terra, immutable com un Vajra.


MANTRES

1. Buda Shakyamuni
2. Chenresik (Compassió)
3. Tara
4. Gurú Rimpoché (Padmasambhava)
5. Manjushri (Saviesa)


DEDICACIÓ DE MÈRITS

Que pugui néixer la Boddhicita que encara no ha nascut, i la que ha nascut que mai no decreixi i que sempre augmenti.

(Llarga vida al Dalai Lama)
En el Paradís de les Muntanyes Nevades, tu ets la font de bondat i felicitat. Poderós Tenzin Gyatso Chenrezig, us ho preguem, romangueu entre nosaltres fins que acabi el Samsara.

Seguint els fets del noble Manjushri, que coneix la realitat tal com és, del noble Bodhisattva Samantabhadra i resta d’éssers virtuosos, vaig a dedicar tots els mèrits que he acumulat.

Dedico completament tots aquests arrels de virtut, de la mateixa manera que els victoriosos arribats a la joia dels Tres Temps han admirat com a millor, per a que sigui útil i obtingui bons resultats.

Que els practicants equivocats, els éssers negatius dels regnes amb forma i sense forma, despertin cada un dels seus pensaments i accions envers el Buda, el Dharma i el Sangha. I que pugui ser esvaïts per les benediccions de la Veritat de les Tres Joies.



No hay comentarios:

Publicar un comentario